Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bồ Tát Tòng Đâu Thuật Thiên Hàng Thần Mẫu Thai Thuyết Quảng Phổ Kinh [菩薩從兜術天降神母胎說廣普經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (7.102 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1)
T, CBE
TA Chinese Electronic
Tripitaka V1.26, Normalized Version
T12n0384_p1032b01║
T12n0384_p1032b02║ 菩薩處胎經卷第四
T12n0384_p1032b03║
T12n0384_p1032b04║ 姚秦涼州沙門竺佛念譯
T12n0384_p1032b05║ 隨喜品第十一
T12n0384_p1032b06║ 爾時會中有菩薩名曰頂王。將二 萬五 千人。
T12n0384_p1032b07║ 從東方安住 世 界來。至佛所頭面禮足在一
T12n0384_p1032b08║ 面坐。須臾退坐前 白佛言。吾聞如來應供 正
T12n0384_p1032b09║ 遍知明行足善逝世 間解無上士調御丈 夫天
T12n0384_p1032b10║ 人師佛世 尊。無量神變在胎教化。七寶宮殿
T12n0384_p1032b11║ 眾寶成就。諸佛世 尊宗奉恭敬。過去諸佛世
T12n0384_p1032b12║ 尊及當來現在。未曾說此難有之 法。真際法
T12n0384_p1032b13║ 相不可窮盡。從無數劫 積行勤 苦。於其中
T12n0384_p1032b14║ 間有生有滅。願樂欲聞如來神德所化多少
T12n0384_p1032b15║ 國土差別 。眾行平等入 無為道。八 解童真清
T12n0384_p1032b16║ 淨梵行。使我等永無猶豫。佛言。善哉善哉。頂
T12n0384_p1032b17║ 王大士。汝所問者甚深難量。多所利 益濟度
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 7 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.102 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.178 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập